Como puede verse, no existe un lugar común para esas piezas de diversos materiales y formas vinculadas a la parte inferior del hueco de la ventana. La única conclusión posible es que el alféizar es, culturalmente, un lugar de divergencias y desacuerdos, no solo léxicos, sino también formales. En cada cultura, el alféizar manifiesta objetivos constructivos y peligros disímiles. Por el alféizar de la ventana entra el agua, la humedad y el hielo en unas culturas, y en otras, los ladrones o el polvo.
En el alféizar se concentran las debilidades del hueco en su relación con la intemperie y el exterior. El único elemento común del alféizar en todas las civilizaciones es su vocación de expulsar la materia, de volcarse hacia fuera del hueco, o lo que es lo mismo, su vocación de balconear. Es, en cierto modo, un balcón mínimo, aunque no para los habitantes, sino, como es el caso del de Lewerentz, para el agua y la nieve.
Ese es el único gesto en el que se permite algo parecido al diseño. El resto del tiempo, el alféizar es pura construcción, y sus esfuerzos se concentran en resolver posibles patologías. A veces, por cierto, a los alféizares se les colocan jardineras. Como si su presencia inclinada avergonzara a los huecos y a los habitantes. Como si, colocando macetas y tiestos sobre esas repisas imperfectas, quisiéramos olvidar su presencia. Como si con ello olvidásemos que constituyen el recorte inferior del suelo, del paisaje o la ciudad que se nos deja ver desde cada ventana.
As you can see, there is no shared understanding for these pieces of various materials and forms linked to the lower part of a window opening. The only possible conclusion is that the alféizar is, culturally, a place of divergence and disagreement, not only lexical but also formal. In each culture, the alféizar reflects different constructive purposes and dangers. Through the window ledge, water, moisture and ice may enter in some places, while in others it is thieves or dust that find their way in.
The alféizar concentrates the vulnerabilities of the opening in its relationship with the weather and the outside. The only common feature of the alféizar across civilizations is its tendency to expel matter, to lean outward from the opening, or in other words, its impulse to become a sort of balcony. It is, in a way, a minimal balcony, though not for the inhabitants, but, as in the case of Lewerentz’s, one for the water and the snow.
That is the only moment where something akin to design is permitted. The rest of the time, the alféizar is pure construction, its efforts focused on preventing future pathologies. Sometimes, by the way, planters are placed on alféizares. As if their sloping presence embarrassed both the opening and its occupants. As if, by placing pots and flower boxes on those imperfect ledges, we were trying to forget they are even there. As if we could forget that they mark the bottom edge of the ground, or the landscape or city, that each window allows us to see.
No hay comentarios:
Publicar un comentario